¿ÀÁ¤Çö ¸ñ»ç
¼³±³ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ³¡ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ±â¾ïÇÏ°í µ¹¾Æ¿À¸ç ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¿¹¹èÇϸ®´Ï (½Ã22:27)
Home > ¼³±³ > ÁÖÀϼ³±³
½Ã¸®Áî ¿ÀÁ¤Çö¸ñ»ç(³ª´Â º¹À½¿¡ ºúÁø »ç¸íÀÚ¶ó) ÁÖÈÄ 2026-01-25

·Î¸¶¼­ÀÇ »ê¿¡ µé¾î°¡½Ê½Ã´Ù Ascending the Heights of Romans

ºñµð¿À °íÈ­Áú  ¿Àµð¿À
ÆäÀ̽ººÏ Æ®À§ÅÍ

·Î¸¶¼­ 1:1~14

  1. 1

    ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ ¹Ù¿ïÀº »çµµ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ÅÃÁ¤ÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï

    Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God-

  2. 2

    ÀÌ º¹À½Àº Çϳª´ÔÀÌ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿© ¼º°æ¿¡ ¹Ì¸® ¾à¼ÓÇϽаÍÀ̶ó

    the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

  3. 3

    ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿© ¸»Çϸé À°½ÅÀ¸·Î´Â ´ÙÀ­ÀÇ Ç÷Åë¿¡¼­ ³ª¼Ì°í

    regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,

  4. 4

    ¼º°áÀÇ ¿µÀ¸·Î´Â Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ºÎȰÇÏ»ç ´É·ÂÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ¼±Æ÷µÇ¼ÌÀ¸´Ï °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã´Ï¶ó

    and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.

  5. 5

    ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ÀºÇý¿Í »çµµÀÇ Á÷ºÐÀ» ¹Þ¾Æ ±×ÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¸ðµç À̹æÀÎ Áß¿¡¼­ ¹Ï¾î ¼øÁ¾ÇÏ°Ô Çϳª´Ï

    Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

  6. 6

    ³ÊÈñµµ ±×µé Áß¿¡¼­ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº Àڴ϶ó

    And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.

  7. 7

    ·Î¸¶¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÇϽÉÀ» ¹Þ°í ¼ºµµ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í Æò°­ÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó

    To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

  8. 8

    ¸ÕÀú ³»°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷¿¡ °üÇÏ¿© ³» Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀº ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆÄµÊÀ̷δÙ

    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.

  9. 9

    ³»°¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ º¹À½ ¾È¿¡¼­ ³» ½É·ÉÀ¸·Î ¼¶±â´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÇ½Ã°Å´Ï¿Í Ç×»ó ³» ±âµµ¿¡ ½¬Áö ¾Ê°í ³ÊÈñ¸¦ ¸»Çϸç

    God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you

  10. 10

    ¾î¶»°Ô ÇϵçÁö ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ ÁÁÀº ±æ ¾ò±â¸¦ ±¸Çϳë¶ó

    in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.

  11. 11

    ³»°¡ ³ÊÈñ º¸±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¾î¶² ½Å·ÉÇÑ Àº»ç¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

    I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong-

  12. 12

    ÀÌ´Â °ð ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¿Í ³ªÀÇ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÇÂ÷ ¾ÈÀ§ÇÔÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó

    that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.

  13. 13

    ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ¿©·¯ ¹ø ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡°íÀÚ ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ Áß¿¡¼­µµ ´Ù¸¥ À̹æÀÎ Áß¿¡¼­¿Í °°ÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ·ÎµÇ Áö±Ý±îÁö ±æÀÌ ¸·Çûµµ´Ù

    I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

  14. 14

    Çï¶óÀÎÀ̳ª ¾ß¸¸ÀÎÀ̳ª ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ³ª ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿¡°Ô ´Ù ³»°¡ ºúÁø ÀÚ¶ó

    I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.